Thursday, November 7, 2013

Psalm 11:1

לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד בַּיהוָה ׀ חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי נוּדוּ כ (נוּדִי ק) הַרְכֶם צִפֹּור׃

Rough Word-by-word:
To the overseeing one for David. In the LORD I sought refuge. How you all will say to the soul of me, "You wander to the mountain of you all bird."

Smooth Translation:
To the overseer for David. In the LORD I sought refuge. How you will say to my soul, "Wander to your mountain, bird."

לַמְנַצֵּחַ preposition and definite article with Piel participle ms from נָצַח (he oversaw) "to/for the overseeing one"

לְדָוִד preposition with proper noun "to/for David"

בַּיהוָה preposition with definite article and tetragrammaton "in the LORD"

חָסִיתִי Qal perfect 1cs from חָסָה (he sought refuge) "I sought refuge"

אֵיךְ interjection "how"

תֹּאמְרוּ Qal imperfect 2mp from אָמַר (he said) "you all will say"

לְנַפְשִׁי preposition and noun fs in construct with 1cs pronominal suffix "to [the] soul of me"

נוּדוּ Qal imperative masculine plural from נוּד (wander) "you all wander"

(נוּדִי ק) Qal imperative fs from נוּד (wander) "you wander" (the qere)

הַרְכֶם noun ms with 2mp pronominal suffix "mountain of you all"

צִפֹּור noun fs "bird"

Wednesday, November 6, 2013

Psalm 10:18

לִשְׁפֹּט יָתֹום וָדָךְ בַּל־יֹוסִיף עֹוד לַעֲרֹץ אֱנֹושׁ מִן־הָאָרֶץ׃

Rough Word-by-word:
To judge the fatherless and oppressed not he will cause to increase continually to frighten man from the earth.

Smooth Translation:
To judge the fatherless and oppressed. Man from the earth will not continually cause to be afraid.

לִשְׁפֹּט preposition on Qal infinitive construct from שָׁפַט (he judged) "to judge"

יָתֹום noun ms "[the] fatherless"

וָדָךְ conjunction and adjective ms "and oppressed"

בַּל־יֹוסִיף adverb of negation and Hiphil imperfect 3ms from יָסַפ (he added, he increased) "not he will cause to increase"

עֹוד adverb "continually"

לַעֲרֹץ preposition on Qal infinitive construct from עָרַץ (he feared, he was frightened) "to frighten"

אֱנֹושׁ noun ms "man"

מִן־הָאָרֶץ preposition and definite article with noun fs "from the earth"

Friday, November 1, 2013

Psalm 10:17

תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה תָּכִין לִבָּם תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ׃

Rough Word-by-word:
The desire of humble ones you heard, LORD. You will cause to be established the heart of them. You will cause to be attentive the ear of you.

Smooth Translation:
LORD, you have heard the desire of the humble. You will establish their heart. Your ear will be attentive.

תַּאֲוַת noun fs in construct "[The] desire of"

עֲנָוִים adjective mp "humble ones"

שָׁמַעְתָּ Qal perfect 2ms from שָׁמַע (he heard) "you heard"

יְהוָה Tetragrammaton - divine name "LORD"

תָּכִין Hiphil imperfect 2ms from כוּן (be established) "you will cause to be established"

לִבָּם noun ms in construct with 3mp pronominal suffix "[the] heart of them"

תַּקְשִׁיב Hiphil imperfect 2ms from קָשַׁב (he was attentive) "you will cause to be attentive"

אָזְנֶךָ noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "[the] ear of you"

Wednesday, October 30, 2013

Psalm 10:16

יְהוָה מֶלֶךְ עֹולָם וָעֶד אָבְדוּ גֹויִם מֵאַרְצֹו׃

Rough Word-by-word:
LORD king forever and perpetually they perished [the] nations from the land of him.

Smooth Translation:
The LORD is king forever and ever. The nations perished from his land.

יְהוָה Tetragrammaton - divine name "LORD"

מֶלֶךְ noun ms "king"

עֹולָם noun ms "forever"

וָעֶד conjunction and noun ms "and perpetually"

אָבְדוּ Qal perfect 3cp from אָבַד (he perished) "they perished"

גֹויִם noun mp "nations"

מֵאַרְצֹו preposition and noun fs with 3ms pronominal suffix "from [the] land of him"

Tuesday, October 29, 2013

Psalm 10:15

שְׁבֹר זְרֹועַ רָשָׁע וָרָע תִּדְרֹושׁ־רִשְׁעֹו בַל־תִּמְצָא׃

Rough Word-by-word:
Break the arm of the wicked one and evil. You will seek the wickedness of him and not you will find.

Smooth Translation:
Break the arm of the wicked and evil. You will seek his wickedness and not find it.

שְׁבֹר Qal imperative 2ms from שָׁבָר (he broke) "break"

זְרֹועַ noun fs in construct "[the] arm of"

רָשָׁע adjective ms "[the] wicked one"

וָרָע conjunction with adjective ms "and evil"

תִּדְרֹושׁ־רִשְׁעֹו Qal imperfect 2ms and adjective ms with 3ms pronominal suffix from דָּרַשׁ (he sought, he inquired) "you will seek [the] wickedness of him"

בַל־תִּמְצָא adverb and Qal imperfect 2ms from מָצָא (he found) "not you will find"

Thursday, October 24, 2013

Psalm 10:14

רָאִתָה כִּי־אַתָּה ׀ עָמָל וָכַעַס ׀ תַּבִּיט לָתֵת בְּיָדֶךָ עָלֶיךָ יַעֲזֹב חֵלֶכָה יָתֹום אַתָּה ׀ הָיִיתָ עֹוזֵר׃
Rough Word-by-word:
You have seen for you labor and grief you will cause to look to give in the hand of you upon you he will forsake the poor the fatherless you you will be helping.

Smooth Translation:
You have seen for you will look on labor and grief to give in your hand . The poor and fatherless will forsake upon you and you will be helping.



רָאִתָה Qal perfect 2ms from רָאָה (he saw) "you have seen"

כִּי־אַתָּה preposition and pronoun 2ms "as/like/for you"

עָמָל noun ms "labor"

וָכַעַס conjunction and noun ms "and grief"

תַּבִּיט Hiphil imperfect 2ms from נָבַט (he looked, he regarded) "you will cause to look"

לָתֵת preposition on Qal infinitive construct from נָתַן (he gave) "to give"

בְּיָדֶךָ preposition and noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "in [the] hand of you"

עָלֶיךָ preposition with 2ms pronominal suffix "upon you"

יַעֲזֹב Qal imperfect 3ms from עָזַב (he left, he forsook) "he will forsake" (I was thinking Hiphil, but the Pe guttural must be lengthening the prefix vowel)

חֵלֶכָה noun fs "[the] poor"

יָתֹום noun ms "[the] fatherless, orphan"

אַתָּה pronoun 2ms "you"

הָיִיתָ Qal perfect 2ms from הָיָה (he was) "you will be"

עֹוזֵר Qal active participle ms from עָזַר (he helped) "helping"

Wednesday, October 23, 2013

Psalm 10:13

עַל־מֶה ׀ נִאֵץ רָשָׁע ׀ אֱלֹהִים אָמַר בְּלִבֹּו לֹא תִּדְרֹשׁ׃

Rough Word-by-word:
Upon what he despised intensely the wicked one God. He said in the heart of him, "Not you will inquire."

Smooth Translation:
For what reason has the wicked one intensely despised God? He said in his heart, "You will not inquire."

עַל־מֶה preposition and interrogative pronoun "upon what"

נִאֵץ Piel perfect 3ms from נָאַצ (he despised) "he despised intensely"

רָשָׁע adjective ms "[the] wicked one"

אֱלֹהִים noun mp "God"

אָמַר Qal perfect 3ms from אָמַר (he said) "he said"

בְּלִבֹּו preposition and noun ms with 3ms pronominal suffix "in [the] heart of him"

לֹא adverb of negation "not"

תִּדְרֹשׁ Qal imperfect 2ms from דָּרַשׁ (he sought, he inquired) "you will inquire"

Tuesday, October 22, 2013

Psalm 10:12

קוּמָה יְהוָה אֵל נְשָׂא יָדֶךָ אַל־תִּשְׁכַּח עֲנִיִּים כ (עֲנָוִים׃ ק

Rough Word-by-word:
Arise, LORD. God, lift up the hand of you. Do not forget humble ones.

Smooth Translation:
Arise, LORD. God, lift up your hand. Do not forget humble ones.
or
Arise, LORD God. Lift up your hand. Do not forget humble ones.

קוּמָה Qal imperative 2ms from קוּם (he arose) "arise"

יְהוָה Tetragrammaton - divine name "LORD"

אֵל noun ms "God"

נְשָׂא Qal imperative 2ms from נָשָׂא (he lifted up) "lift up"

יָדֶךָ noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "the hand of you"

אַל־תִּשְׁכַּח adverb of negation and Qal imperfect 2ms from שָׁכַח (he forgot) "[not he will forget] do not forget" (note: the negative imperative is formed by negating the imperfect)

עֲנִיִּים כ adjective mp "humble ones"

עֲנָוִים׃ ק adjective mp "humble ones"

Friday, October 18, 2013

Psalm 10:11

אָמַר בְּלִבֹּו שָׁכַח אֵל הִסְתִּיר פָּנָיו בַּל־רָאָה לָנֶצַח׃

Rough Word-by-word:
He said in the heart of him he forgot God he caused to hide the face of him not he saw forever.

Smooth Translation:
He said in his heart, "God forgot. He hid his face and has not ever seen."

אָמַר Qal perfect 3ms from אָמַר (he said) "he said"

בְּלִבֹּו preposition and noun ms with 3ms pronominal suffix "in [the] heart of him"

שָׁכַח Qal perfect 3ms from שָׁכַח (he forgot) "he forgot"

אֵל noun ms "God"

הִסְתִּיר Hiphil perfect 3ms from סָתַר (he hid) "he caused to hide"

פָּנָיו noun mp with 3ms pronominal suffix "[the] face[s] of him"

בַּל־רָאָה adverb of negation with Qal perfect 3ms from רָאָה (he saw, he looked) "not he saw"

לָנֶצַח preposition with noun ms "to/for perpetuity/forever"

Wednesday, October 16, 2013

Psalm 10:10

וַדָּכַה כ (יִדְכֶּה ק) יָשֹׁחַ וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו חֶלְכָּאִים כ (חֵיל ק) (כָּאִים׃ ק

Rough Word-by-word:
He will be crushed. He will bow down and he will fall in strengths of him [the] unfortunate one of unfortunate ones.

Smooth Translation:
He will be crushed. He will bow down and the unfortunate will fall into his strength.

Notes: The ketiv and qere are both difficult to translate here, but I am favoring the qere in my translation.

וַדָּכַה conjunction and Qal perfect 3ms from דָּכָה (he was crushed) "and he was crushed" (note: BibleWorks 4 calls the vav a vav consecutive)

(יִדְכֶּה ק) Qal imperfect 3ms from דָּכָה (he was crushed) "he will be crushed"

יָשֹׁחַ Qal imperfect 3ms from שָׁחָח (he bowed down) "he will  bow down"

וְנָפַל vav conversive conjunction and Qal perfect 3ms from נָפַל (he fell) "and he will fall"

בַּעֲצוּמָיו preposition and adjective mp in construct with 3ms pronominal suffix "in strengths of him"

חֶלְכָּאִים adjective mp "unfortunate ones"

(חֵיל ק) noun ms in construct "unfortunate one of"

כָּאִים adjective mp "unfortunate ones"

Thursday, October 10, 2013

Psalm 10:9

יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר ׀ כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה יֶאֱרֹב לַחֲטֹוף עָנִי יַחְטֹף עָנִי בְּמָשְׁכֹו בְרִשְׁתֹּו׃

Rough Word-by-word:
He will ambush in the hiding place as a lion in the thicket of him. He will ambush to capture the humble one. He will capture the humble one in the drawing of him the net of him.

Smooth Translation:
He will ambush in the hiding place like a lion in his thicket. He will ambush to capture the humble. He will capture the humble in drawing his net.

יֶאֱרֹב Qal imperfect 3ms from אָרַב (he ambushed) "he will ambush"

בַּמִּסְתָּר preposition and definite article with noun ms "in the hiding place"

כְּאַרְיֵה preposition and noun ms "as [a] lion"

בְסֻכֹּה preposition and noun ms in construct with 3ms pronominal suffix "in [the] booth or thicket of him"

יֶאֱרֹב Qal imperfect 3ms from אָרַב (he ambushed) "he will ambush"

לַחֲטֹוף preposition and Qal infinitive construct from חָטַפ (he seized, he captured) "to capture"

עָנִי adjective ms "[the] humble one"

יַחְטֹף Qal imperfect 3ms from חָטַפ (he seized, he captured) "he will capture"

עָנִי adjective ms "[the] humble one"

בְּמָשְׁכֹו preposition and Qal infinitive construct with 3ms pronominal suffix from מָשַׁךְ (he drew, he dragged) "in drawing of him"

בְרִשְׁתֹּו preposition and noun fs with 3ms pronominal suffix "in [the] net of him"

Wednesday, October 9, 2013

Psalm 10:8

יֵשֵׁב ׀ בְּמַאְרַב חֲצֵרִים בַּמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי עֵינָיו לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ׃

Rough Word-by-word:
He will sit in ambush villages in hiding places he will kill [the] innocent one [the] eyes of him for [the] unfortunate one they will hide.

Smooth Translation:
He will sit in ambush in villages. In hiding places he will kill the innocent. His eyes will hide for the unfortunate one.

יֵשֵׁב Qal imperfect 3ms from יָשַׁב (he sat) "he will sit"

בְּמַאְרַב preposition with noun ms "in ambush"

חֲצֵרִים noun mp "villages"

בַּמִּסְתָּרִים preposition and noun mp "in hiding places"

יַהֲרֹג Qal imperfect 3ms from הָרַג (he killed, he murdered) "he will kill"

נָקִי adjective ms "[the] innocent one"

עֵינָיו noun feminine dual with 3ms pronominal suffix "[the] eyes of him"

לְחֵלְכָה preposition and noun fs "for [the] unfortunate person"

יִצְפֹּנוּ Qal imperfect 3mp from צָפַן (he hid) "they will hide"

Tuesday, October 8, 2013

Psalm 10:7

אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמֹות וָתֹךְ תַּחַת לְשֹׁונֹו עָמָל וָאָוֶן׃

Rough Word-by-word:
Cursing mouth of him it was full and deceits and fraud under the tongue of him mischief and iniquity.

Smooth Translation:
His mouth was full of cursing and deceits and fraud. Under his tongue are mischief and iniquity.


אָלָה noun fs "cursing"

פִּיהוּ noun ms in construct with 3ms pronominal suffix "mouth of him"

מָלֵא Qal perfect 3ms from מָלֵא (be full) "[he] it was full"

וּמִרְמֹות conjunction and noun fp "and deceits"

וָתֹךְ conjunction and noun ms "and fraud"

תַּחַת preposition "under"

לְשֹׁונֹו noun fs with 3ms pronominal suffix "[the] tongue of him"

עָמָל noun ms "mischief" (BibleWorks 4 says "labor")

וָאָוֶן conjunction and noun ms "and iniquity" (BibleWorks 4 says "trouble")

Friday, October 4, 2013

Psalm 10:6

אָמַר בְּלִבֹּו בַּל־אֶמֹּוט לְדֹר וָדֹר אֲשֶׁר לֹא־בְרָע׃

Rough Word-by-word:
He said in the heart of him, "Not I will be shaken to generation and generation, who [am] not in evil."

Smooth Translation:
He said in his heart, "I will not be shaken to generations, who am not in evil."

אָמַר Qal perfect 3ms from אָמַר (he said) "he said"

בְּלִבֹּו preposition and noun ms in construct with 3ms pronominal suffix "in [the] heart of him"

בַּל־אֶמֹּוט adverb and Niphal imperfect 1cs from מוֹט (shake, totter) "not I will be shaken"

לְדֹר preposition and noun ms "to/for generation"

וָדֹר conjunction and noun ms "and generation"

אֲשֶׁר relative pronoun "who, what, which"

לֹא־בְרָע adverb of negation with preposition and adjective ms "not in evil"

Thursday, October 3, 2013

Psalm 10:5

חִילוּ דָרְכּו כ (דְרָכָיו ׀ ק) בְּכָל־עֵת מָרֹום מִשְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדֹּו כָּל־צֹורְרָיו יָפִיחַ בָּהֶם׃

Rough Word-by-word:
They will be in anguish ways of him in all time height of judgments of you from before him all distressings of him he will cause to blow in them.

Smooth Translation:
His ways will be in anguish always. The height of your judgments he will cause to puff at all his distress from before him.

חִילוּ Qal imperfect 3mp from חוּל (be in anguish) "they will be in anguish"

דָרְכּו noun ms in construct with 3ms pronominal suffix "way of him"

(דְרָכָיו ׀ ק) noun mp in construct with 3ms pronominal suffix "ways of him"

בְּכָל־עֵת preposition with adjective ms and noun ms "in all time"

מָרֹום noun ms "height"

מִשְׁפָּטֶיךָ noun mp in construct with 2ms pronominal suffix "judgments of you"

מִנֶּגְדֹּו preposition and preposition with 3ms pronominal suffix "from before him"

כָּל־צֹורְרָיו adjective and Qal active participle mp in construct with 3ms pronominal suffix from צָרַר (he was distressed) "all distressings of him"

יָפִיחַ Hiphil imperfect 3ms from פּוּח (breath, blow) "he will cause to blow"

בָּהֶם preposition with 3mp pronominal suffix "in them"

Wednesday, October 2, 2013

Psalm 10:4

רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפֹּו בַּל־יִדְרֹשׁ אֵין אֱלֹהִים כָּל־מְזִמֹּותָיו׃

Rough Word-by-word:
The wicked one as pride of the anger of him not he will inquire never God all the plans of him.

Smooth Translation:
The wicked in the pride of his countenance will never seek God [in] all his plans.



Alternate Translation:
The wicked in the pride of his countenance will not seek. Never [is] God in all his plans.

רָשָׁע adjective ms "[the] wicked one"

כְּגֹבַהּ preposition and noun ms in construct "as pride of"

אַפֹּו noun ms in construct with 3ms pronominal suffix "[the] anger/countenance of him"

בַּל־יִדְרֹשׁ adverb with Qal imperfect 3ms from דָּרַשׁ (he sought, he inquired) "not he will inquire"

אֵין adverb "nothing, never"

אֱלֹהִים noun mp "God"

כָּל־מְזִמֹּותָיו adjective ms and noun fp in construct with 3ms pronominal suffix "all the plans of him"

Friday, September 27, 2013

Psalm 10:3

כִּי־הִלֵּל רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת נַפְשֹׁו וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ ׀ יְהוָה׃

Rough Word-by-word:
For he praised greatly the wicked one upon the desire of the soul of him and the coveting one he blessed he despised greatly the LORD.

Smooth Translation:
For the wicked praised greatly the desire of his soul and the coveting one he blessed. The LORD despised greatly.

Notes:
I found translation difficult on this verse. The wicked could be praising both the desire of his soul and coveting. Or the wicked could be expressed in parallelism as the covetous one who blesses. Or the wicked could be blessing the covetous one, or blessing coveting itself. This could all be while despising the LORD or the LORD could be despising all of this.

כִּי־הִלֵּל preposition with Piel perfect 3ms from הָלַל ( he praised) "for he greatly praised"

רָשָׁע adjective ms "[the] wicked one"

עַל־תַּאֲוַת preposition with noun fs in construct "upon desire of"

נַפְשֹׁו noun fs with 3ms pronominal suffix "[the] soul of him"

וּבֹצֵעַ conjunction with Qal active participle ms from בָּצַע (he coveted) "and the coveting one"

בֵּרֵךְ Piel perfect 3ms from בָּרַךְ (he blessed) "he blessed"

נִאֵץ Piel perfect 3ms from נָאַץ (he despised) "he despised greatly"

יְהוָה Tetragrammaton - divine name "the LORD"

Thursday, September 26, 2013

Psalm 10:2

בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי יִתָּפְשׂוּ ׀ בִּמְזִמֹּות זוּ חָשָׁבוּ׃

Rough Word-by-word:
In majesty of the wicked one he will pursue the humble one, they will be caught in plans such as they imagined.

Smooth Translation:
In the pride of the wicked he will pursue the humble, they will be caught in the plans they imagined.

בְּגַאֲוַת preposition and noun fs in construct "In majesty of"

רָשָׁע adjective ms "[the] wicked [one]"

יִדְלַק Qal imperfect 3ms from דָּלַק (he pursued) "he will pursue"

עָנִי adjective ms "[the] humble [one]"

יִתָּפְשׂוּ Niphal imperfect 3mp from תָּפַשׂ (he caught) "they will be caught"

בִּמְזִמֹּות preposition and noun fp "in plans"

זוּ adverb "such"

חָשָׁבוּ Qal perfect 3mp from חָשַׁב (he thought, he imagined) "they imagined"

Wednesday, September 25, 2013

Psalm 10:1

לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחֹוק תַּעְלִים לְעִתֹּות בַּצָּרָה׃

Rough Word-by-word:
For what LORD you will stand in distant, you will cause to hide for times of distress?

Smooth Translation:
LORD, why will you stand in a distant place? Why will you hide in times of distress?

לָמָה preposition with interrogative "for what, why"

יְהוָה Tetragrammaton - divine name "LORD"

תַּעֲמֹד Qal imperfect 2ms from עָמַד (he stood) "you will stand"

בְּרָחֹוק preposition with adjective ms "in distant"

תַּעְלִים Hiphil imperfect 2ms from עָלַם (he was hidden) "you will cause to hide"

לְעִתֹּות preposition with noun fp in construct "for times of"

בַּצָּרָה noun feminine singular "narrowness, distress"

Tuesday, September 24, 2013

Psalm 9:21

שִׁיתָה יְהוָה ׀ מֹורָה לָהֶם יֵדְעוּ גֹויִם אֱנֹושׁ הֵמָּה סֶּלָה׃

Rough Word-by-word:
set LORD fear to them they will know nations man them selah.

Smooth Translation:
LORD, set fear to them. Nations will know they are man. Selah

שִׁיתָה Qal imperative 2ms from שִׁית (he put, he set) "set"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

מֹורָה noun ms "fear"

לָהֶם preposition with 3mp pronominal suffix "to them"

יֵדְעוּ Qal imperfect 3mp from יָדַע (he knew) "they will know"

גֹויִם noun mp "nations"

אֱנֹושׁ noun ms "man"

הֵמָּה pronoun 3mp "them"

סֶּלָה perhaps an expression of direction to the musicians (note: BibleWorks 4 calls it an "interjection," meaning "lift up, exalt")

Friday, September 20, 2013

Psalm 9:20

קוּמָה יְהוָה אַל־יָעֹז אֱנֹושׁ יִשָּׁפְטוּ גֹויִם עַל־פָּנֶיךָ׃

Rough Word-by-word:
Rise up LORD let not be strong man, let be judged nations upon the face of you.

Smooth Translation:
Rise up, LORD. Let not man be strong, let nations be judged before your face.

קוּמָה Qal imperative 2ms from קוּם (he rose up) "Rise up"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

אַל־יָעֹז adverb of negation with Qal imperfect/jussive 3ms from עָזַז (he was strong) "not let be strong"

אֱנֹושׁ noun ms "man"

שָּׁפְטוּ Niphal imperfect/jussive 3mp from שָׁפָט (he judged) "let be judged"

גֹויִם noun mp "nations"

עַל־פָּנֶיךָ preposition and noun masculine dual in construct with 2ms pronominal suffix "upon the face of you"

Thursday, September 19, 2013

Psalm 9:19

כִּי לֹא לָנֶצַח יִשָּׁכַח אֶבְיֹון תִּקְוַת עֲנָוִים כ (עֲנִיִּים ק) תֹּאבַד לָעַד׃

Rough Word-by-word:
For not for forever he will be forgotten the needy one, [the] hope of humble ones she will perish for forever.

Smooth Translation:
For the needy one will not be forgotten forever, nor the hope of humble ones perish forever.

Notes:
נֵצַח and עָד are both being translated as "forever," but it seems there is a nuance of difference and so the Soncino Psalter says, "The needy will not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish forever."

כִּי preposition "as, for"

לֹא adverb of negation "not" (negating both verbs in the sentence here)

לָנֶצַח preposition and noun ms "to/for forever"

יִשָּׁכַח Niphal imperfect 3ms from שָׁכָח (he forgot) "he will be forgotten"

אֶבְיֹון adjective ms "[the] needy one"

תִּקְוַת noun fs in construct "hope of"

עֲנָוִים adjective mp "humble ones" (kethib)

(עֲנִיִּים ק) adjective mp "humble ones" (qere)

תֹּאבַד Qal imperfect 3fs from אָבַד (he perished) "she will perish"

לָעַד preposition and noun ms "to/for forever"

Wednesday, September 18, 2013

Psalm 9:18

יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאֹולָה כָּל־גֹּויִם שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים׃

Rough Word-by-word:
They will return wicked ones to Sheol all nations forgetful of God.

Smooth Translation:
Wicked ones will return to Sheol, all nations forgetful of God.

יָשׁוּבוּ Qal imperfect 3mp from שׁוּב (he returned) "they will return"

רְשָׁעִים adjective mp "wicked ones"

לִשְׁאֹולָה preposition and noun fs with directional heh "to Sheol"

כָּל־גֹּויִם adjective with noun mp "all nations"

שְׁכֵחֵי adjective mp in construct "forgetful of"

אֱלֹהִים noun mp "Elohim, God"

Tuesday, September 17, 2013

Psalm 9:17

נֹודַע ׀ יְהוָה מִשְׁפָּט עָשָׂה בְּפֹעַל כַּפָּיו נֹוקֵשׁ רָשָׁע הִגָּיֹון סֶלָה׃

Rough Word-by-word:
He was known the LORD judgment he made in deed palms of his hand striking [the] wicked one. Haggaion. Selah.

Smooth Translation:
The LORD was known. He made judgment in deed. The palms of his hand striking the wicked one. Haggaion. Selah.

Alternative Translation:
The LORD was known. He made judgement. In the work of his hand striking the wicked one.

Notes:
It seems translators want to take the works in which the wicked are struck or snared as the works of their own hands. I would take both as grammatically possible.

נֹודַע Niphal perfect 3ms from יָדַע (he knew) "he was known"

יְהוָה tetragrammaton - the divine name "the LORD"

מִשְׁפָּט noun ms "judgment"

עָשָׂה Qal perfect 3ms from עָשָׂה (he made, he did) "he made"

בְּפֹעַל preposition with noun ms "in deed"

כַּפָּיו noun dual in construct with pronominal suffix 3ms "palms of his hand"

נֹוקֵשׁ Qal active participle ms from נָקַש (he struck, he knocked) "striking" (note: Owen says, "some rd. נוֹקַשׁ Ni. Pf. 3 m.s. from יָקֹשׁ = are snared)

רָשָׁע adjective ms "wicked one"

הִגָּיֹון noun ms "meditation" (note: Soncino includes this and the following word together as "Directions for a musical interlude." Soncino also says of both words together, "it suggests a solemn, meditative melody.")

סֶלָה perhaps an expression of direction to the musicians (note: BibleWorks 4 calls it an "interjection," meaning "lift up, exalt")

Monday, April 8, 2013

Psalm 9:16

טָבְעוּ גֹויִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ בְּרֶשֶׁת־זוּ טָמָנוּ נִלְכְּדָה רַגְלָם׃

Rough Word-by-word:
They sank down nations in a pit they made in the net such they hid they are captured the feet of them.

Smooth Translation:
The nations sank down in a pit they made. In the net they hid their feet are captured.

טָבְעוּ Qal perfect 3cp from טָבַע (he sank down) "they sank down"

גֹויִם noun mp "nations"

בְּשַׁחַת preposition with noun fs "in a pit"

עָשׂוּ Qal perfect 3cp from עָשָׂה (he did, he made) "they made"

בְּרֶשֶׁת־זוּ preposition and noun fs with adverb "in [the] net such"

טָמָנוּ Qal perfect 3cp from טָמֵן (hide, conceal) "they hid"

נִלְכְּדָה Niphal perfect 3fs from לָכַד (he captured) "they are captured"

רַגְלָם noun fs in construct with 3mp pronominal suffix "[the] feet of them"

Tuesday, March 5, 2013

Psalm 9:15

לְמַעַן אֲסַפְּרָה כָּל־תְּהִלָּתֶיךָ בְּשַׁעֲרֵי בַת־צִיֹּון אָגִילָה בִּישׁוּעָתֶךָ׃

Rough Word-by-word:
For the sake of I will declare all the praises of you in gates of the daughter of Zion I will rejoice in the salvation of you.

Smooth Translation:
That I will declare all your praises in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.

לְמַעַן preposition "for the sake of"

אֲסַפְּרָה Piel imperfect 1cs from סָפַר (he recounted) "I will declare"

כָּל־תְּהִלָּתֶיךָ adjective with noun fp in construct with 2ms pronominal suffix "all the praises of you"

בְּשַׁעֲרֵי preposition and noun mp in construct "in gates of "

בַת־צִיֹּון noun fs in construct with proper noun fs "[the] daughter of Zion"

אָגִילָה Qal imperfect 1cs from גִּיל (he rejoiced) "I will rejoice" (I thought Hiphil because of the a-i vowel pattern, but it is a doubly weak verb...)

בִּישׁוּעָתֶךָ preposition with noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "In the salvation of you"

Friday, March 1, 2013

Psalm 9:14

חָנְנֵנִי יְהוָה רְאֵה עָנְיִי מִשֹּׂנְאָי מְרֹומְמִי מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת׃

Rough Word-by-word:
Be gracious to me, LORD. See the poor of me from those hating me, one being high of me from gates of death.

Smooth Translation:
Be gracious to me, LORD. See my poverty from those who hate me, higher than me from the gates of death.

Notes:
I'm not quite sure how to translate the Polel participle here. Soncino says, "Thou that liftest me up from the gates of death."
I'm taking it more as an appositive of LORD.

חָנְנֵנִי Qal imperative 2ms with 1cs pronominal suffix from הָנַן (he was gracious) "be gracious to me"

יְהוָה tetragrammaton "LORD"

רְאֵה Qal imperative 2ms from רָאָה (he saw) "see"

עָנְיִי noun ms in construct with 1cs pronominal suffix "[the] poor of me"

מִשֹּׂנְאָי preposition and Qal active participle mp in construct with 1cs pronominal suffix from שָׂנֵא (be hateful) "from those hating me"

מְרֹומְמִי Polel participle ms in construct with 1cs pronominal suffix from רוּם (he high) "one being high of me"

מִשַּׁעֲרֵי preposition and noun mp in construct "from gates of"

מָוֶת noun ms "death"

Wednesday, February 27, 2013

Psalm 9:13

כִּי־דֹרֵשׁ דָּמִים אֹותָם זָכָר לֹא־שָׁכַח צַעֲקַת עֲנִיִּים כ עֲנָוִים׃ ק

Rough Word-by-word:
For the one seeking bloods them he remembered. Not he forgot the cry of poor ones.

Smooth Translation:
For the one seeking blood remembered them. He did not forget the cry of the poor.

כִּי־דֹרֵשׁ preposition with Qal active participle ms from דָרַשׁ (he sought, he inquired) "for the one seeking"

דָּמִים noun mp "bloods"

אֹותָם sign of direct object with 3mp pronominal suffix "them"

זָכָר Qal perfect 3ms from זָכַר (he remembered) "he remembered)

לֹא־שָׁכַח adverb of negation with Qal perfect 3ms from  שָׁכַח (he forgot) "not he forgot"

צַעֲקַת noun fs in construct "[the] cry of"

עֲנִיִּים כ adjective mp "poor [ones]" (Kethib) (note the lamed yod changes to a vav in the Qere)

עֲנָוִים׃ ק adjective mp "poor [ones]" (Qere)

Monday, February 25, 2013

Psalm 9:12

זַמְּרוּ לַיהוָה יֹשֵׁב צִיֹּון הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו׃

Rough Word-by-word:
You all sing intensely to the LORD sitting in Zion. You all cause to make known in the people the deeds of him.

Smooth Translation:
Sing to the LORD who sits in Zion. Make known in the people his deeds.

זַמְּרוּ Piel imperative 2mp from זָמַר (he sang) "you all sing intensely"

לַיהוָה preposition with tetragrammaton "to the LORD"

יֹשֵׁב Qal active participle ms from יָשַׁב (he sat) "sitting"

צִיֹּון proper noun fs "[in] Zion"

הַגִּידוּ Hiphil imperative 2mp from נָגַד (he made known) "you all cause to make known"

בָעַמִּים preposition and definite article with noun mp "in the people"

עֲלִילֹותָיו noun fp in construct with 3ms pronominal suffix "[the] deeds of him"

Thursday, February 14, 2013

Psalm 9:11

וְיִבְטְחוּ בְךָ יֹודְעֵי שְׁמֶךָ כִּי לֹא־עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה׃

Rough Word-by-word:
And they will trust in you ones knowing the name of you as not you forsook ones inquiring of you, LORD.

Smooth Translation:
And the ones who know your name will trust in you, for you have not forsaken those who seek you, LORD.

וְיִבְטְחוּ conjunction and Qal imperfect 3mp from בָּטָח ( he trusted) "and they will trust"

בְךָ preposition with 2ms pronominal suffix "in you"

יֹודְעֵי Qal active participle mp in construct from יָדַע (he knew) "ones knowing of"

שְׁמֶךָ noun ms with 2ms pronominal suffix "[the] name of you"

כִּי preposition "like, as"

לֹא־עָזַבְתָּ adverb of negation with Qal perfect 2ms from עָזַב (he forsook) "not you forsook"

דֹרְשֶׁיךָ Qal active participle mp with 2ms pronominal suffix from דָּרַש (he sought, he inquired) "ones inquiring of you"

יְהוָה Tetragrammaton "LORD"

Tuesday, February 12, 2013

Psalm 9:10

וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ מִשְׂגָּב לְעִתֹּות בַּצָּרָה׃

Rough Word-by-word:
and he will be the LORD a high place for the oppressed, a high place for seasons of distress

Smooth Translation:
And the LORD will be a high place for the oppressed, a high place for seasons of distress.

וִיהִי conjunction with Qal imperfect 3ms from הָיָה (he was) "and he will be"

יְהוָה Tetragrammaton "the LORD"

מִשְׂגָּב noun ms "a high place"

לַדָּךְ preposition with definite article and adjective ms "for the oppressed"

מִשְׂגָּב noun ms "a high place"

לְעִתֹּות preposition with noun fp "for seasons of"

בַּצָּרָה noun fs "distress"

Psalm 9:9

וְהוּא יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִים׃
Rough Word-by-word:
and he he will judge the world in righteousness and he will contend for peoples in uprightness.

Smooth Translation:
And he, himself, will judge the world in righteousness and he will contend for people in uprightness.

וְהוּא conjunction and pronoun 3ms "and he"

יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל Qal imperfect 3ms from שָׁפַט ( he judged) and noun fs "he will judge [the] world"

בְּצֶדֶק preposition with noun fs "in righteousness"

יָדִין Qal imperfect 3ms from דִּין (he judged, he contended) "he will contend"

לְאֻמִּים preposition and noun mp "to, for peoples"

בְּמֵישָׁרִים preposition and noun mp "in straightness, in uprightness"

Monday, February 11, 2013

Psalm 9:8

וַיהוָה לְעֹולָם יֵשֵׁב כֹּונֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאֹו׃

Rough Word-by-word:
And the LORD to forever he will sit. He intensely established for judgment the throne of him.

Smooth Translation:
And the LORD will sit forever. He has established his throne for judgment.

וַיהוָה conjunction with Tetragrammaton "and the LORD"

לְעֹולָם preposition with noun ms "to forever"

יֵשֵׁב Qal imperfect 3ms from יָשַׁב (he sat) "he will sit"

כֹּונֵן Polel perfect 3ms from כוּן (he established) "he intensely established"

לַמִּשְׁפָּט preposition with noun ms "to/for judgment"

כִּסְאֹו noun ms in construct with 3ms pronominal suffix "the throne of him"

Thursday, February 7, 2013

Psalm 9:7

הָאֹויֵב ׀ תַּמּוּ חֳרָבֹות לָנֶצַח וְעָרִים נָתַשְׁתָּ אָבַד זִכְרָם הֵמָּה׃

Rough Word-by-word:
The one being an enemy they were complete desolate lands to perpetuity and cities you uprooted he perished memory of them.

Smooth Translation:
The enemy people are finished; desolate lands forever, and cities you uprooted, their memory perished.


הָאֹויֵב definite article with Qal active participle ms from אָיַב (to be an enemy) "the enemy"

תַּמּוּ Qal perfect 3cp from תָּמַם (he was complete) "they were complete"

חֳרָבֹות noun fp "dry, desolate lands"

לָנֶצַח definite article and preposition with noun ms "[the] to perpetuity"

וְעָרִים conjunction with noun fp "and cities"

נָתַשְׁתָּ Qal perfect 2ms from נָתַשׁ (he uprooted) "you uprooted"

אָבַד Qal perfect 3ms from אָבַד (he perished) "he perished"

זִכְרָם noun ms with 3mp pronominal suffix "memory of them"

הֵמָּה pronoun 3mp "they"

Thursday, January 3, 2013

Definite Weingreen

I've been wondering for some time about how to determine if an adjective is attributive or predicate in Hebrew. Page 33 in Weingreen's grammar gives a discussion of this very thing. I will be watching to see how well this holds up. Here is what he has to say:

When the noun is definite the adjective which qualifies it has the article.
(iii)
'the man is good' is expressed in Hebrew as 'good (is) the man' טוֹב הָאִישׁ
and sometimes simply 'the man (is) good' הָאִישׁ טוֹב

'the woman is good' is expressed in Hebrew as 'good (is) the woman'
טוֹבָה האִשָּׁה and sometimes simply 'the woman (is) good' הָאִשָּׁה טוֹבָה

Note: The present tense of the verb 'to be' ('am', 'art', 'is', 'are') is not expressed in Hebrew,  but is implied in the context, as above. The above examples show that when the adjective is used predicatively it usually precedes (though sometimes it follows) the noun.

Summary:
 ...The adjective follows the noun it qualifies, and agrees with it in gender and number. If the noun is definite, then the adjective has the article. When used predicatively, the adjective usually precedes (though sometimes it follows) the noun.

There is a footnote about the "sometimes following" - "This alternative order is used when the noun is to be emphasized: ti would mean 'the man (or woman) is good'.


Psalm 9:6

גָּעַרְתָּ גֹויִם אִבַּדְתָּ רָשָׁע שְׁמָם מָחִיתָ לְעֹולָם וָעֶד׃

Rough Word-by-word:
You rebuked nations; you destroyed the wicked; the name of them you wiped out for forever and forever.

Smooth Translation:
You rebuked nations; you destroyed the wicked; their name you wiped out forever and forever.

גָּעַרְתָּ Qal perfect 2ms from גָעַר (he rebuked) "you rebuked"

גֹויִם noun mp "nations"

אִבַּדְתָּ Piel perfect 2ms from אָבַד (he perished) "you intensely perished" (BibleWorks 4 says that the Hiphil and Piel mean destroy - so, "you destroyed" might be a better translation - I can see the causative in the Hiphil, but am surprised by the causative in the Piel)

רָשָׁע adjective ms [the] wicked

שְׁמָם noun ms in construct with 3mp suffix "[the] name of them"

מָחִיתָ Qal perfect 2ms from מָחָה ( he wiped out) "you wiped out"

לְעֹולָם preposition with noun ms "for forever"

וָעֶד conjunction and noun ms "and perpetuity" or "and forever" ( but with a little different nuance than
עֹולָם )