Thursday, January 3, 2013

Definite Weingreen

I've been wondering for some time about how to determine if an adjective is attributive or predicate in Hebrew. Page 33 in Weingreen's grammar gives a discussion of this very thing. I will be watching to see how well this holds up. Here is what he has to say:

When the noun is definite the adjective which qualifies it has the article.
(iii)
'the man is good' is expressed in Hebrew as 'good (is) the man' טוֹב הָאִישׁ
and sometimes simply 'the man (is) good' הָאִישׁ טוֹב

'the woman is good' is expressed in Hebrew as 'good (is) the woman'
טוֹבָה האִשָּׁה and sometimes simply 'the woman (is) good' הָאִשָּׁה טוֹבָה

Note: The present tense of the verb 'to be' ('am', 'art', 'is', 'are') is not expressed in Hebrew,  but is implied in the context, as above. The above examples show that when the adjective is used predicatively it usually precedes (though sometimes it follows) the noun.

Summary:
 ...The adjective follows the noun it qualifies, and agrees with it in gender and number. If the noun is definite, then the adjective has the article. When used predicatively, the adjective usually precedes (though sometimes it follows) the noun.

There is a footnote about the "sometimes following" - "This alternative order is used when the noun is to be emphasized: ti would mean 'the man (or woman) is good'.


Psalm 9:6

גָּעַרְתָּ גֹויִם אִבַּדְתָּ רָשָׁע שְׁמָם מָחִיתָ לְעֹולָם וָעֶד׃

Rough Word-by-word:
You rebuked nations; you destroyed the wicked; the name of them you wiped out for forever and forever.

Smooth Translation:
You rebuked nations; you destroyed the wicked; their name you wiped out forever and forever.

גָּעַרְתָּ Qal perfect 2ms from גָעַר (he rebuked) "you rebuked"

גֹויִם noun mp "nations"

אִבַּדְתָּ Piel perfect 2ms from אָבַד (he perished) "you intensely perished" (BibleWorks 4 says that the Hiphil and Piel mean destroy - so, "you destroyed" might be a better translation - I can see the causative in the Hiphil, but am surprised by the causative in the Piel)

רָשָׁע adjective ms [the] wicked

שְׁמָם noun ms in construct with 3mp suffix "[the] name of them"

מָחִיתָ Qal perfect 2ms from מָחָה ( he wiped out) "you wiped out"

לְעֹולָם preposition with noun ms "for forever"

וָעֶד conjunction and noun ms "and perpetuity" or "and forever" ( but with a little different nuance than
עֹולָם )