Thursday, March 29, 2012

Psalm 5:9

הוָה ׀ נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ לְמַעַן שֹׁורְרָי הֹושַׁר כ (הַיְשַׁר ק) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ׃

Rough Word-by-word:
LORD, lead me in righteousness of you for the sake of the ones oppressing me. Cause to be straight to the face of me the way of you.

Smooth Translation:
LORD, lead me in your righteousness because of the ones oppressing me. Cause your way to be straight before me.

הוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

נְחֵנִי Qal imperative 2ms with 1cs pronominal suffix from נָחָה (he lead, he guided) "lead me"

בְצִדְקָתֶךָ preposition with noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "in righteousness of you"

לְמַעַן preposition "for the sake of, because of"

שֹׁורְרָי Qal active participle mp with 1cs pronominal suffix from שָׁרַר (he twisted, he oppressed) "the ones oppressing me"

הֹושַׁר Hiphil imperative 2ms from יָשַׁר (he was straight) "cause to be straight"

כ indicating that this is the "kethib" - "what is written"

(הַיְשַׁר ק) indicating that this is the "qere" - "what is read"

לְפָנַי preposition and noun masculine dual with 1cs pronominal suffix "to the face of me"

דַּרְכֶּךָ noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "[the] way of you"

Wednesday, March 28, 2012

Psalm 5:8

וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבֹוא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל־קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ׃

Rough Word-by-word:
But I in abundance of steadfast love of you I will enter [the] house of you. I will bow myself down unto the temple of [the] holiness of you in fear of you.

Smooth Translation:
But I, in the abundance of your steadfast love will enter your house. I will bow myself down unto the temple of your holiness in fear.

וַאֲנִי conjunction with personal pronoun 1s "but I"

בְּרֹב preposition with noun ms in construct "in abundance of"

חַסְדְּךָ noun ms in construct with 2ms pronominal suffix "steadfast love of you"

אָבֹוא Qal imperfect 1cs from בּוֹא (he entered, he went in) "I will enter"

בֵיתֶךָ noun ms in construct with 2ms pronominal suffix "house of you"

אֶשְׁתַּחֲוֶה Hitpael imperfect 1cs from שָׁחָה (he bowed down) "I will bow myself down"

אֶל־הֵיכַל־קָדְשְׁךָ preposition and noun ms in construct with noun ms in construct with 2ms pronominal suffix "unto [the] temple of [the] holiness of you"

בְּיִרְאָתֶךָ preposition and noun fs in construct with 2ms pronominal suffix "in fear of you"

Monday, March 26, 2012

Psalm 5:7

תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב אִישׁ־דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב ׀ יְהוָה׃

Rough Word-by-word:
You will destroy speaking of falsehood. Man of bloods and deceit he will abhor, [the] LORD.

Smooth Translation:
You will destroy speaking of falsehood. The man of blood and deceit, the LORD will abhor.

תְּאַבֵּד Piel imperfect 2ms from אָבַד (he perished) "you will destroy"

דֹּבְרֵי Qal active participle mp in construct from דָּבַר (he spoke) "speaking of"

כָזָב noun ms "a lie, falsehood"

אִישׁ־דָּמִים noun ms in construct with noun mp "man of bloods"

וּמִרְמָה conjunction with noun fs "and deceit"

יְתָעֵב Piel imperfect 3ms from תָּעַב (he hated) "he will abhor"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

Thursday, March 22, 2012

Psalm 5:6

לֹא־יִתְיַצְּבוּ הֹולְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃

Rough Word-by-word:
Not they will take their stand praising to before the eyes of you. You hated all doing of trouble.

Smooth Translation:
They will not take their stand, praising before your eyes. You hated all doing of trouble.

לֹא־יִתְיַצְּבוּ adverb of negation with hitpael imperfect 3mp from יָצַב (he stood) "not they will take their stand"

הֹולְלִים Qal active participle mp from הָלַל (he praised) "praising"

לְנֶגֶד preposition with preposition "to before"

עֵינֶיךָ noun feminine dual in construct with 2ms pronominal suffix "[the] eyes of you"

שָׂנֵאתָ Qal perfect 2ms from שָׂנֵא (he hated) "you hated"

כָּל־פֹּעֲלֵי adjective mp with Qal active participle mp in construct from פָעַל (he did) "all doing of" (note: Bibleworks 4 does not parse this participle as in construct and Soncino seems to take this as attributive, "all workers", but to me it seems predicate with no article and in construct with the sere yod. This is a case where grammar matters. If we take this participle as attributive we are saying that God hates the "doers" of trouble. If we take it as predicate we are saying that God hates the "doing" of trouble. This is significant.)

אָוֶן noun ms "trouble, sorrow, wickedness"

Wednesday, March 21, 2012

Psalm 5:5

כִּי ׀ לֹא אֵל־חָפֵץ רֶשַׁע ׀ אָתָּה לֹא יְגֻרְךָ רָע׃

Rough Word-by-word:
As not a God pleased [with] wickedness, You. Not he will abide with you evil.

Smooth Translation:
As you are not a God pleased with wickedness. Evil will not abide with you.

כִּי preposition "as"

לֹא adverb of negation "not"

אֵל־חָפֵץ noun ms with adjective ms "a God delighted, a God pleased"

רֶשַׁע noun ms "wickedness"

אָתָּה personal pronoun 2ms "you"

לֹא adverb of negation "not"

יְגֻרְךָ Qal imperfect 3ms with 2ms pronominal suffix from גוּר (he abided with, he dwelt, he sojurned) "he will abide with you"

רָע adjective ms "evil"

Tuesday, March 20, 2012

Psalm 5:4

יְהוָה בֹּקֶר תִּשְׁמַע קֹולִי בֹּקֶר אֶעֱרָךְ־לְךָ וַאֲצַפֶּה׃

Rough Word-by-word:
LORD, morning you will hear the voice of me, morning I will set in order to you and I will watch intensely.

Smooth Translation:
LORD, in the morning you will hear my voice; in the morning I will prepare for you, and I will watch intently.

Note:
I think we all would do well to prepare ourselves in the morning and watch intently for the LORD throughout our day.


יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

בֹּקֶר noun ms "morning"

תִּשְׁמַע Qal imperfect 2ms from שָמַע (he heard) "you will hear"

קֹולִי noun ms with 1cs pronominal suffix "[the] voice of me"

בֹּקֶר noun ms "morning"

אֶעֱרָךְ־לְךָ Qal imperfect 1cs from עָרַךְ (he set in order, he prepared) "I will set in order" and preposition with 2ms pronominal suffix "to/for you"

וַאֲצַפֶּה conjunction with Piel imperfect 1cs from צָפָה (he looked out, he watched) "and I will watch intensely"

Monday, March 19, 2012

Psalm 5:3

הַקְשִׁיבָה ׀ לְקֹול שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּי־אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּל׃

Rough Word-by-word:
Attend to the voice of the cry of me, king of me and God of me, as unto you I myself will pray.

Smooth Translation:
Attend to the voice of my cry, my king and my God, as I myself will pray unto you.

הַקְשִׁיבָה Hiphil imperative 2ms from קָשַׁב (he heard, he was attentive) "attend"

לְקֹול preposition with noun ms in construct "to [the] voice of"

שַׁוְעִי noun ms in construct with 1cs pronominal suffix "[the] cry of me"

מַלְכִּי noun ms in construct with 1cs pronominal suffix "king of me"

וֵאלֹהָי conjunction with noun mp in construct with 1cs pronominal suffix "and God of me"

כִּי־אֵלֶיךָ preposition with preposition and 2ms pronominal suffix "as unto you"

אֶתְפַּלָּל Hitpael imperfect 1cs from פָּלַל (he prayed) "I myself will pray"

Friday, March 16, 2012

Psalm 5:2

אֲמָרַי הַאֲזִינָה ׀ יְהוָה בִּינָה הֲגִיגִי׃

Rough Word-by-word:
The words of me cause to hear, LORD. Consider the meditation of me.

Smooth Translation:
Hear my words, LORD. Consider my meditation.

אֲמָרַי noun mp with 1cs pronominal suffix "[the] words of me" (Yes, I thought it was a verb at first - with really strange pointing)

הַאֲזִינָה Hiphil imperative 2ms from אָזַן (he heard) "cause to hear"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

בִּינָה Qal imperative 2ms from בִּין (he understood/considered) "consider"

הֲגִיגִי noun ms in construct with 1cs pronominal suffix "[the] meditation/muttering of me"

Thursday, March 15, 2012

Psalm 5:1

לַמְנַצֵּחַ אֶל־הַנְּחִילֹות מִזְמֹור לְדָוִד׃

Rough Word-by-word:
To the overseeing one upon the flutes. A Psalm of David.

Smooth Translation:
To the leader upon the flutes. A Psalm of David.

לַמְנַצֵּחַ preposition and definite article with Piel participle from נָצַח (he oversaw) ms "to/for the overseeing one"

אֶל־הַנְּחִילֹות preposition and definite article with noun fp "upon the flutes" (Greswell notes that הָלַל means to perforate or pierce through - thus an instrument perforated with holes. Also הָלִיל is to play on a flute or pipe.)

מִזְמֹור noun ms "a psalm"

לְדָוִד preposition with proper noun ms "of/for/to David"

Monday, March 12, 2012

Psalm 4:9

בְּשָׁלֹום יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תֹּושִׁיבֵנִי׃

Rough Word-by-word:
In peace together I will lie down and I will sleep, for you, LORD, to alone to trust you will cause to dwell me.

Smooth Translation:
In peace I will both lie down and sleep, for you alone, LORD, cause me to dwell in trust. (note: Soncino comments that the accentuation points to The LORD alone, rather than the Psalmist alone. While I agree with the idea, I'm not sure to what accentuation they are referring. I found the translation of the prepositions here to be difficult.)

בְּשָׁלֹום preposition and noun ms "in peace"

יַחְדָּו adverb "both, together"

אֶשְׁכְּבָה Qal imperfect 1cs from שָׁכַב (he laid down) "I will lie down"

וְאִישָׁן conjunction with Qal imperfect 1cs from יָשֵׁן (he slept) "and I will sleep"

כִּי־אַתָּה conjunction with pronoun 2ms "for you"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

לְבָדָד preposition with noun ms "to/for alone"

לָבֶטַח preposition with noun ms "to trust"

תֹּושִׁיבֵנִי Hiphil imperfect 2ms from יָשַׁב (he sat, he dwelt) with 1cs pronominal suffix "you will cause to dwell me"

Thursday, March 8, 2012

Psalm 4:8

נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירֹושָׁם רָבּוּ׃

Rough Word-by-word:
You gave gladness in the heart of me more than when corn of them and wine of them they increased.

Smooth Translation:
You gave gladness in my heart more than when their corn and their wine increased.

נָתַתָּה Qal perfect 2ms from נָתַן (he gave) "you gave"

שִׂמְחָה noun fs "gladness"

בְלִבִּי preposition and noun ms with 1cs pronominal suffix "in the heart of me"

מֵעֵת preposition and noun compound used as a comparative "more than when" (I need to look further at the etymology of this)

דְּגָנָם noun fs with 3mp pronominal suffix "corn of them"

וְתִירֹושָׁם conjunction and noun ms with 3mp pronominal suffix "and wine of them"

רָבּוּ Qal perfect 3cp from רָבַב (he increased) "they increased"

Wednesday, March 7, 2012

Psalm 4:7

רַבִּים אֹמְרִים מִי־יַרְאֵנוּ טֹוב נְסָה־עָלֵינוּ אֹור פָּנֶיךָ יְהוָה׃

Rough Word-by-word:
Many they are saying, "Who they will cause to see us good?" Lift up upon us light of [the] faces of you, Lord.

Smooth Translation:
Many are saying, "Who will show us good?" Lord, lift up the light of your face upon us.

רַבִּים adjective mp "many"

אֹמְרִים Qal active participle mp from אָמַר (he said) "they are saying"

מִי־יַרְאֵנוּ interrogative with Hiphil imperfect 3ms with 1cp pronominal suffix from רָאָה (he saw) "who they will cause to see us"

טֹוב adjective ms "good"

נְסָה־עָלֵינוּ Qal imperative 3ms from נָסָא (he lifted up) "lift up" with preposition and 1cp pronominal suffix "upon us"

אֹור noun ms in construct "light of"

פָּנֶיךָ noun masculine dual with 2ms pronominal suffix "faces of you"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

Tuesday, March 6, 2012

Psalm 4:6

זִבְחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק וּבִטְחוּ אֶל־יְהוָה׃

Rough Word-by-word:
You all, Sacrifice sacrifices of rightness and you all, trust unto the LORD.

Smooth Translation:
Sacrifice sacrifices of rightness and trust in the LORD.

זִבְחוּ Qal imperative 2mp from זָבַח (he sacrificed) "you all sacrifice"

זִבְחֵי־צֶדֶק noun mp in construct with noun fs "sacrifices of rightness"

וּבִטְחוּ conjunction with Qal imperative 2mp from בָטָח (he trusted) "and you all trust"

אֶל־יְהוָה preposition with tetragrammaton "unto the LORD"

Monday, March 5, 2012

Psalm 4:5

רִגְזוּ וְאַל־תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל־מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה׃

Rough Word-by-word:
You all tremble and not you all sin. You all speak in the heart of you all upon the bed of you all and be silent. Selah

Smooth Translation:
Tremble and sin not. Speak in your heart on your bed and be silent. Selah

רִגְזוּ Qal imperative 2mp from רָגַז (he trembled) "you all tremble"

וְאַל־תֶּחֱטָאוּ conjunction and adverb of negation with Qal imperfect/jussive 2mp from חָתָא (he sinned) "and not you all sin"

אִמְרוּ Qal imperative 2mp from אָמַר (he spoke) "you all speak"

בִלְבַבְכֶם preposition with noun ms in construct with 2mp pronominal suffix "in the heart of you all"

עַל־מִשְׁכַּבְכֶם preposition with noun ms in construct with 2mp pronominal suffix "upon the bed of you all"

וְדֹמּוּ conjunction with Qal imperative 2mp from דָּמַם (he was silent) "and be silent" (I struggled with this one. Why the "o" vowel? Why the dagesh? I was thinking some kind of Piel... I've got to do more study on imperatives.)

סֶלָה perhaps an expression of direction to the musicians (note: BibleWorks 4 calls it an "interjection," meaning "lift up, exalt")

Thursday, March 1, 2012

Psalm 4:4

וּדְעוּ כִּי־הִפְלָה יְהוָה חָסִיד לֹו יְהוָה יִשְׁמַע בְּקָרְאִי אֵלָיו׃

Rough Word-by-word:
And you all know as he caused to set apart the LORD [the] godly to him the LORD he will hear the calling of me unto him.

Smooth Translation:
And you know the LORD has set apart the godly to himself. The LORD will hear my calling unto him.

וּדְעוּ conjunction with Qal imperative 2mp from יָדַע (he knew) "and you all know"

כִּי־הִפְלָה preposition with Hiphil perfect 3ms from פָּלָה (he marked out, he set apart) "he caused to set apart"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "the LORD"

חָסִיד adjective ms "godly [man]"

לֹו preposition with 3ms pronominal suffix "to him"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "the LORD"

יִשְׁמַע Qal imperfect 3ms from שָׁמַע (he heard) "he will hear"

בְּקָרְאִי preposition and Qal infinitive construct with 1cs pronominal suffix from קָרָא (he called) "the calling of me"

אֵלָיו preposition with 3ms pronominal suffix "unto him"