Friday, May 25, 2012

The Spiritual Discipline of Original Language Study

I have added a link to Walter Bodine's comments on the Spiritual Discipline of Original Language Study.
It is on the right in the lists of links, but I am also adding it here:

Wednesday, May 23, 2012

Psalm 7:1

שִׁגָּיֹון לְדָוִד אֲשֶׁר־שָׁר לַיהוָה עַל־דִּבְרֵי־כוּשׁ בֶּן־יְמִינִי׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
Shiggaion of David which he sang to the LORD upon words of Cush a Benjamite.

Smooth Translation:
Shiggaion of David which he sang to the LORD upon words of Cush a Benjamite.

שִׁגָּיֹון noun ms "wandering, staggering" (Soncino quotes a description saying, "a dithyrambic song of irregular structure and of impassioned character.")

לְדָוִד preposition with proper noun ms "of David"

אֲשֶׁר־שָׁר relative pronoun with Qal perfect 3ms from שִׁיר (sing) "which he sang"

לַיהוָה preposition with proper noun - tetragrammaton "to the LORD"

עַל־דִּבְרֵי־כוּשׁ preposition with noun mp in construct with proper noun ms "upon words of Cush"

בֶּן־יְמִינִי proper noun ms "[a] Benjamite" (I wonder if this is where we get the Yeminites...)

Monday, May 21, 2012

Psalm 6:11

יֵבֹשׁוּ ׀ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבָי יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָגַע׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
They will be ashamed and they will be disturbed much all the enemies of me. They will return. They will be ashamed a moment.

Smooth Translation:
All my enemies will be ashamed and disturbed much. They will return. They will be ashamed in an instant.

יֵבֹשׁוּ Qal imperfect 3mp from בּוֹשׁ (be ashamed) "they will be ashamed"

וְיִבָּהֲלוּ conjunction with Niphal imperfect 3mp from בָּהַל (he disturbed, he terrified) "and they will be disturbed"

מְאֹד adverb "much"

כָּל־אֹיְבָי adjective with Qal active participle mp in construct with 1cs pronominal suffix from אָיַב (he was an enemy) "all the ones who are enemies of me"

יָשֻׁבוּ Qal imperfect 3mp from שׁוּב (he returned) "they will return"

יֵבֹשׁוּ Qal imperfect 3mp from בּוֹשׁ (be ashamed) "they will be ashamed"

רָגַע noun ms "a moment, an instant"

Friday, May 11, 2012

Psalm 6:10

שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יִקָּח׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
He heard, the LORD, the supplication of me. The LORD my prayer he will take.

Smooth Translation:
The LORD heard my supplication. The LORD will receive my prayer.

שָׁמַע Qal perfect 3ms from שָׁמַע (he heard) "he heard"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "the LORD"

תְּחִנָּתִי noun fs with 1cs pronominal suffix "the supplication of me"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "the LORD"

תְּפִלָּתִי noun fs with 1cs pronominal suffix "the prayer of me"

יִקָּח Qal imperfect 3ms from לָקַח (he took, he received) "he will take" (I originally parsed this as Niphal because of the I/A vowel pattern, but the dagesh is the assimilated lamed and I'm guessing the guttural ח is lengthening the vowel under the ק.)

Thursday, May 10, 2012

Psalm 6:9

סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּי־שָׁמַע יְהוָה קֹול בִּכְיִי׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
You all turn aside from me all the ones doing of trouble for he has heard the LORD the voice of the cry of me.

Smooth Translation:
Turn aside from me all doers of trouble, for the LORD has heard the sound of my weeping.

סוּרוּ Qal imperative 2mp from סוּר (he turned aside) "you all turn aside"

מִמֶּנִּי preposition with pronoun 1cs "from me"

כָּל־פֹּעֲלֵי adjective with Qal active participle mp in construct from פָּעַך (he did) "all the ones doing of"

אָוֶן noun ms "trouble"

כִּי־שָׁמַע preposition with Qal perfect 3ms from שָׁמַע (he heard) "for he heard"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "the LORD"

קֹול noun ms in construct "[the] voice of, sound of"

בִּכְיִי noun ms with 1cs pronominal suffix "the cry of me (weeping of  me)"

Wednesday, May 9, 2012

Psalm 6:8

עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי עָתְקָה בְּכָל־צֹורְרָי׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
She wasted away from grief the eye of me. She became old in all the ones distressing me.

Smooth Translation:
My eye wasted away from grief. It became old because of all those distressing me.

עָשְׁשָׁה Qal perfect 3fs from עָשֵׁשׁ (he wasted away) "she wasted away"

מִכַּעַס preposition with noun ms "from grief"

עֵינִי noun fs with 1cs pronominal suffix "[the] eye of me"

עָתְקָה Qal perfect 3fs from עָתֵק (he became old) "she became old"

בְּכָל־צֹורְרָי preposition with adjective and Qal active participle mp in construct with 1cs pronominal suffix from צָרַר (he was distressed) "in all the ones distressing me"

Tuesday, May 8, 2012

Psalm 6:7

יָגַעְתִּי ׀ בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־לַיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶה׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
I labored in sighing. I will cause to swim in all night [the] bed of me. In tears of me [the] couch of me I will cause to melt.

Smooth Translation:
I labored in sighing. I will make my bed swim all night (every night?). I will make my couch melt in my tears.

יָגַעְתִּי Qal perfect 1cs from יָגָה (he labored) "I labored"

בְּאַנְחָתִי preposition and noun fs with 1cs pronominal suffix "in sighing"

אַשְׂחֶה Hiphil imperfect 1cs from שָׂחָה (he swam) "I will cause to swim"

בְכָל־לַיְלָה preposition with adjective and noun ms "in all night" (every night?)

מִטָּתִי noun fs with 1cs pronominal suffix "bed of me"

בְּדִמְעָתִי preposition and noun fs with 1cs pronominal suffix "in tears of me"

עַרְשִׂי noun fs with 1cs pronominal suffix "[the] couch of me"

אַמְסֶה Hiphil imperfect 1cs from מָסָה (he melted, he dissolved) "I will cause to melt"

Monday, May 7, 2012

Psalm 6:6

כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ בִּשְׁאֹול מִי יֹודֶה־לָּךְ׃
Audio Slow Audio

Rough Word-by-word:
As never in death [the] remembrance of you. In Sheol who he will cause to give thanks to you?

Smooth Translation:
For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will cause thanks to you?

כִּי preposition "as, like, for"

אֵין adverb "none, never"

בַּמָּוֶת preposition with noun ms "in death"

זִכְרֶךָ noun ms in construct with 2ms pronominal suffix "remembrance of you"

בִּשְׁאֹול preposition with noun fs "in Sheol" (BibleWorks 4 lists this as both genders)

מִי interrogative with "how, who"

יֹודֶה־לָּךְ Hiphil imperfect 3ms from יָדָה (he gave thanks) "he will cause to give thanks" with prepostion and 2fs pronominal suffix "to you" (note: BibleWorks 4 parses the suffix as 2fs. Owen parses it as 2ms)

Friday, May 4, 2012

Psalm 6:5

שׁוּבָה יְהוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי הֹושִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ׃
Audio Slow Audio
Rough Word-by-word:
Return, LORD. Rescue the soul of me. Cause to save me for the sake of the steadfast love of you.

Smooth Translation:
Return, LORD. Rescue my soul. Save me for the sake of your steadfast love.

שׁוּבָה Qal imperative 2ms from שׁוּב (he returned) "return"

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

חַלְּצָה Piel imperative 2ms from חָלַץ (he rescued) "rescue"

נַפְשִׁי noun fs with 1cs pronominal suffix "the soul of me"

הֹושִׁיעֵנִי Hiphil imperative 2ms with 1cs pronominal suffix from יָשַׁע (he saved) "cause to save me"

לְמַעַן preposition "for the sake of"

חַסְדֶּךָ noun ms with 2ms pronominal suffix "the steadfast love of you"

Thursday, May 3, 2012

Psalm 6:4

וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וְאַתְּ כ (וְאַתָּה ק) יְהוָה עַד־מָתָי׃
Audio Slow Audio


Rough Word-by-word:
And the soul of me she has been terrified greatly, and You, LORD, until  when?

Smooth Translation:
And my soul has been greatly terrified, but You, LORD, how long?

וְנַפְשִׁי conjunction with noun fs and 1cs pronominal suffix "and the soul of me"

נִבְהֲלָה Niphal perfect 3fs from בָּהַל (he was disturbed, terrified) "[she] it has been terrified"

מְאֹד adverb "greatly, exceedingly"

וְאַתְּ כ conjunction with personal pronoun "and/but you" (Note: this is the Ketiv or "written" from the WLC. BHS points it with a Qamets under the tav)

(וְאַתָּה ק) This is the Qere or "what is read" BHS lists this in the margin

יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"

עַד־מָתָי preposition with interrogative "until when"