Wednesday, February 29, 2012

Psalm 4:3

בְּנֵי אִישׁ עַד־מֶה כְבֹודִי לִכְלִמָּה תֶּאֱהָבוּן רִיק תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה׃

Rough Word-by-word:
Sons of man, how continuous heaviness of me to reproach, you all will love a vain thing, you all will seek intensely a lie.

Smooth Translation:
Sons of man, how long is my honor for reproach? You keep loving a vain thing. You keep seeking out a lie.

בְּנֵי noun mp in construct "sons of"

אִישׁ noun ms "man"

עַד־מֶה adjective with interrogative "continuous how"

כְבֹודִי noun ms with 1cs pronominal suffix "heaviness of me"

לִכְלִמָּה preposition with noun fs "to/for dishonor/reproach"

תֶּאֱהָבוּן Qal imperfect 2mp from אָהֵב (he loved) "you all will love" or "you all keep loving" (final nun is paragogic)

רִיק adjective ms "[a] vain [thing]"

תְּבַקְשׁוּ Piel imperfect 2mp from בָקַשׁ (he sought) "you all will seek intensely" or "you all keep seeking intensly"

כָזָב noun ms "a lie"

סֶלָה perhaps an expression of direction to the musicians (note: BibleWorks 4 calls it an "interjection," meaning "lift up, exalt")

2 comments:

  1. The piel imperfect from baqash is actually a 2mp, with the tav prefix. Looks like you translated it correctly, though. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks, Katie!
      Typing too fast...
      --- marty ---

      Delete