Thursday, March 22, 2012

Psalm 5:6

לֹא־יִתְיַצְּבוּ הֹולְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃

Rough Word-by-word:
Not they will take their stand praising to before the eyes of you. You hated all doing of trouble.

Smooth Translation:
They will not take their stand, praising before your eyes. You hated all doing of trouble.

לֹא־יִתְיַצְּבוּ adverb of negation with hitpael imperfect 3mp from יָצַב (he stood) "not they will take their stand"

הֹולְלִים Qal active participle mp from הָלַל (he praised) "praising"

לְנֶגֶד preposition with preposition "to before"

עֵינֶיךָ noun feminine dual in construct with 2ms pronominal suffix "[the] eyes of you"

שָׂנֵאתָ Qal perfect 2ms from שָׂנֵא (he hated) "you hated"

כָּל־פֹּעֲלֵי adjective mp with Qal active participle mp in construct from פָעַל (he did) "all doing of" (note: Bibleworks 4 does not parse this participle as in construct and Soncino seems to take this as attributive, "all workers", but to me it seems predicate with no article and in construct with the sere yod. This is a case where grammar matters. If we take this participle as attributive we are saying that God hates the "doers" of trouble. If we take it as predicate we are saying that God hates the "doing" of trouble. This is significant.)

אָוֶן noun ms "trouble, sorrow, wickedness"

No comments:

Post a Comment