בְּשָׁלֹום יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תֹּושִׁיבֵנִי׃
Rough Word-by-word:
In peace together I will lie down and I will sleep, for you, LORD, to alone to trust you will cause to dwell me.
Smooth Translation:
In peace I will both lie down and sleep, for you alone, LORD, cause me to dwell in trust. (note: Soncino comments that the accentuation points to The LORD alone, rather than the Psalmist alone. While I agree with the idea, I'm not sure to what accentuation they are referring. I found the translation of the prepositions here to be difficult.)
בְּשָׁלֹום preposition and noun ms "in peace"
יַחְדָּו adverb "both, together"
אֶשְׁכְּבָה Qal imperfect 1cs from שָׁכַב (he laid down) "I will lie down"
וְאִישָׁן conjunction with Qal imperfect 1cs from יָשֵׁן (he slept) "and I will sleep"
כִּי־אַתָּה conjunction with pronoun 2ms "for you"
יְהוָה tetragrammaton - divine name "LORD"
לְבָדָד preposition with noun ms "to/for alone"
לָבֶטַח preposition with noun ms "to trust"
תֹּושִׁיבֵנִי Hiphil imperfect 2ms from יָשַׁב (he sat, he dwelt) with 1cs pronominal suffix "you will cause to dwell me"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment