יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר מְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הֹודְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם׃
Rough Word-by-word:
LORD, Lord of us how majestic is the name of you in all the earth which you give glory of you over the heavens.
Smooth Translation:
LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth, whose glory give over the heavens.
Notes:
Here is Greswell's commentary on the verb -
תּנה hast-set, this word is very perplexing; it may be Kal
2 m. s. imp. with ה parag. from נָתן (which Glory of Thine do
Thou set, &c.); according to some, תּנָה is an irreg. form of the
inf. constr. after the analogy of רדה Gen. xlvi. 3, (Thou, the
setting of whose Glory is above the heavens); whilst others, with
a change of vowel points, would read תּנָה Hoph. 3 f. s. pret.
from נָתן; others again suppose תְנָה to be a defective form for
תָּנָה (Thou whose Glory is extended), תנה being supposed to be
kindred with תנן and the Indo-Germanic root tan, whence Gr. τείνω
Lat. tendere, tennis, and Ger. Dehnen.
יְהוָה Tetragrammaton - divine name "LORD"
אֲדֹנֵינוּ noun mp with 1cp pronominal suffix "Lord of us"
מָה־אַדִּיר interrogative with predicate adjective ms "how majestic [is]"
מְךָ noun ms with 2ms pronominal suffix "name of you"
בְּכָל־הָאָרֶץ preposition with adjective fs and definite article with noun fs "in all the earth"
אֲשֶׁר relative pronoun "which, who, what"
תְּנָה Qal imperative 2ms from נָתַן (he gave) "give" (Greswell calls this verb "very perplexing," and Soncino says, "The meaning given to the verb is uncertain." Owens doesn't give the root. See the notes above.)
הֹודְךָ noun ms with 2ms pronominal suffix "glory of you"
עַל־הַשָּׁמָיִם preposition and definite article with noun mp "on or over the heavens"
Rough Word-by-word:
LORD, Lord of us how majestic is the name of you in all the earth which you give glory of you over the heavens.
Smooth Translation:
LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth, whose glory give over the heavens.
Notes:
Here is Greswell's commentary on the verb -
תּנה hast-set, this word is very perplexing; it may be Kal
2 m. s. imp. with ה parag. from נָתן (which Glory of Thine do
Thou set, &c.); according to some, תּנָה is an irreg. form of the
inf. constr. after the analogy of רדה Gen. xlvi. 3, (Thou, the
setting of whose Glory is above the heavens); whilst others, with
a change of vowel points, would read תּנָה Hoph. 3 f. s. pret.
from נָתן; others again suppose תְנָה to be a defective form for
תָּנָה (Thou whose Glory is extended), תנה being supposed to be
kindred with תנן and the Indo-Germanic root tan, whence Gr. τείνω
Lat. tendere, tennis, and Ger. Dehnen.
יְהוָה Tetragrammaton - divine name "LORD"
אֲדֹנֵינוּ noun mp with 1cp pronominal suffix "Lord of us"
מָה־אַדִּיר interrogative with predicate adjective ms "how majestic [is]"
מְךָ noun ms with 2ms pronominal suffix "name of you"
בְּכָל־הָאָרֶץ preposition with adjective fs and definite article with noun fs "in all the earth"
אֲשֶׁר relative pronoun "which, who, what"
תְּנָה Qal imperative 2ms from נָתַן (he gave) "give" (Greswell calls this verb "very perplexing," and Soncino says, "The meaning given to the verb is uncertain." Owens doesn't give the root. See the notes above.)
הֹודְךָ noun ms with 2ms pronominal suffix "glory of you"
עַל־הַשָּׁמָיִם preposition and definite article with noun mp "on or over the heavens"
No comments:
Post a Comment